The Private Life of Sherlock Holmes in Japan, Part 2
In Part 1, I explained the back story behind the search for Japanese editions of Starrett's The Private Life of Sherlock Holmes. Here are the results of that search.
I am tempted to say this is the complete history of Private Life in Japanese, but I’ve been burned too many times in the past to be confident of such a claim. Just when I think I know something definitive about Vincent Starrett, some new tidbit comes to light and I realize I’m still several puzzle pieces short of the full picture.
Let’s just say you will know everything I have on the subject. If any of you know more, please get in touch. I would love to learn about other bits and pieces of Starrett's work that has been translated into Japanese.
Oh, there is just one more caveat, and it’s a HUGE one: I don’t read Japanese. So while I can describe a few things about these publications and make some reliable guesses about other points, I really can't comment in detail.
Mitch Higurashi’s greatly helpful information (see Part 1) is cited whenever possible. Where Mitch’s name is not used, you’re reading my best guesswork. I try to make it clear which is which. If you find an error here, it's mine and not Mitch's.
Caveat emptor.
Chapter appearances, Ellery Queen’s Mystery Magazine, 1980-81
EQMM was published every other month in Japan at the time. The Private Life chapters were translated Tsukasa by Kobayashi and Akane Higashiyama were published from March 1980 to May 1981, according to Mitch Higurashi. The chapters were in the Japanese EQMM issues for March, May, July, September, November of 1980 (whole number issues 14-18) and January, March and May of 1981 (whole number issues 19-21).
I have three: March 1980 (No. 14); November 1980 (No. 18); and January 1981 (No. 19). (Naturally I would love to fill in the others, so if you know where they can be obtained, drop me a note.)
The text from the EQMM chapters is copyrighted 1960 from the University of Chicago, and is likely taken from much-beloved Pinnacle Books paperback, originally published in the U.S. in August 1975. This is not surprising. The Pinnacle edition was very popular in the late 1970s and early 1980s and can still be found in used bookshops today. (I picked up my copy from the university bookstore in 1976 or so, where it was shelved under "biography," much to the consternation of my non-Sherlockian girlfriend. I married her anyway.)
Based on internal evidence and some guesswork, I believe my three issues contain the following chapters from the Pinnacle edition:
March 1980: “Enter Mr. Sherlock Holmes.”
November 1980: “Ave Sherlock.”
January 1981: “The Real Sherlock Holmes”
The cover and first spread of the 1981 issue of the Japanese EQMM is above.
First Japanese book edition, 1987
Mitch Higurashi supplied the following information on this book:
Japanese title:
368 pages
List price: 1,500 yen (NET)
ISBN: 4-16-341950-0
Cover jacket photo: Tsukasa Kobayashi
Cover jacket design: Masanori Sakata
Photos and illustrations not in the original edition were prepared by the translators.
Though the copyright notice is “1960 by The University of Chicago,” this edition is a translation of the 1975 Pinnacle Books paperback edition. It was that edition which contains Michael Murphy’s essay, “The Private Life of Vincent Starrett.”
There is also a translator’s afterword by Tsukasa Kobayashi and Akane Higashiyama on pp. 364-366.
Observation by your correspondent, not Mitch: The relationship between this edition and the Pinnacle edition goes beyond the text. Take a look at the style of the title that’s used on both the dustjacket cover and the book’s cover, shown above.
Now compare this with the back cover of the Pinnacle edition seen at left. The type style is very similar, as you can see.
Speaking of the book's dust jacket, take a look at the bas relief of Holmes just under the title. It is a reproduction of the plaque erected at the Reichenbach Falls in 1957 by the Norwegian Explorers of Minnesota and the Sherlock Holmes Society of London.
I wonder if they ever thought that their plaque would be on the cover of Starrett’s masterpiece in Japan some 30 years later?
Probably not.
Second Japanese book edition, 1992
Again, Mitch Higurashi has kindly provided the following information:
Published on May 7, 1992 by Kawade Shobo Shinsha, Tokyo, Japan
Japanese title: Sherlock Holmes no Shiseikatsu
328 pages
List price: 640 yen (NET)
ISBN: 4-309-46101-8
Cover jacket design: BISE and Kiyoshi Awazu
Photos and illustrations not in the original edition were prepared by the translators.
Unlike the hardback, this is a translation of the 1933 original edition and carries a copyright notice of 1933 by Vincent Starrett.
There is also a translator’s afterword by Tsukasa Kobayashi and Akane Higashiyama on pp. 318-321.
Observation by your correspondent, not Mitch: The cover illustration contains the outline of Holmes from the plaque at the Reichenbach Falls. I can’t guess what the background illustration might be.